 |
Litterae
Apostolicae
Summorum Pontificum
Motu Proprio Datae
BENEDICTUS
PP. XVI
|
Summorum
Pontificum cura ad hoc tempus usque
semper fuit, ut Christi Ecclesia Divinae Maiestati cultum dignum
offerret, «ad
laudem et gloriam nominis Sui» et «ad utilitatem totius
Ecclesiae Suae sanctae».
|
 |
 |
 |
LES
SOUVERAINS PONTIFES ont toujours veillé jusqu’à nos jours à ce que
l’Église du Christ offre à la divine Majesté un culte digne, « à la
louange et à la gloire de son nom » et « pour le bien de toute sa
sainte Église ».
|
| Ab immemorabili tempore sicut
etiam in
futurum, principium servandum est «iuxta quod unaquaeque
Ecclesia particularis concordare debet cum universali Ecclesia non
solum quoad fidei doctrinam et signa sacramentalia, sed etiam quoad
usus universaliter acceptos ab apostolica et continua traditione, qui
servandi sunt non solum ut errores vitentur, verum etiam ad fidei
integritatem tradendam, quia Ecclesiae lex orandi eius legi credendi
respondet»[1]. |
 |
 |
 |
Depuis
des temps immémoriaux et aussi à l’avenir, le principe à observer est
que « chaque Église particulière doit être en accord avec l’Église
universelle, non seulement quant à la doctrine de la foi et aux signes
sacramentels, mais aussi quant aux usages reçus universellement de la
tradition apostolique ininterrompue, qui sont à observer non seulement
pour éviter des erreurs, mais pour transmettre l’intégrité de la foi,
parce que la lex orandi de l’Église correspond à sa lex
credendi» (1).
|
| Inter Pontífices
qui talem
debitam curam adhibuerunt, nomen excellit sancti Gregorii Magni, qui
tam fidem catholicam quam thesauros cultus ac culturae a Romanis in
saeculis praecedentibus cumulatos novis Europae populis transmittendos
curavit. Sacrae Liturgiae tam Missae Sacrificii quam Officii Divini
formam, uti in Urbe celebrabatur, definiri conservarique iussit.
Monachos quoque et moniales maxime fovit, qui sub Regula sancti
Benedicti militantes, ubique simul cum Evangelii annuntiatione illam
quoque saluberrimam Regulae sententiam vita sua illustrarunt,
«ut operi Dei nihil praeponatur» (cap. 43). Tali
modo sacra liturgia secundum morem Romanum non solum fidem et pietatem
sed et culturam multarum gentium fecundavit. Constat utique liturgiam
latinam variis suis formis Ecclesiae in omnibus aetatis christianae
saeculis permultos Sanctos in vita spirituali stimulasse atque tot
populos in religionis virtute roborasse ac eorundem pietatem fecundasse. |
 |
 |
 |
Parmi
les Pontifes qui ont eu ce soin se distingue le nom de saint Grégoire
le Grand qui fut attentif à transmettre aux nouveaux peuples de
l’Europe tant la foi catholique que les trésors du culte et de la
culture accumulés par les Romains au cours des siècles précédents. Il
ordonna de déterminer et de conserver la forme de la liturgie sacrée,
aussi bien du Sacrifice de la Messe que de l’Office divin, telle
qu’elle était célébrée à Rome. Il encouragea vivement les moines et les
moniales qui, vivant sous la Règle de saint Benoît, firent partout
resplendir par leur vie, en même temps que l’annonce de l’Évangile,
cette très salutaire manière de vivre de la Règle, « à ne rien mettre
audessus de l’oeuvre de Dieu » (chap. 43). Ainsi, la liturgie selon les
coutumes de Rome féconda non seulement la foi et la piété mais aussi la
culture de nombreux peuples. C’est un fait en tout cas que la liturgie
latine de l’Église sous ses diverses formes, au cours des siècles de
l’ère chrétienne, a été un stimulant pour la vie spirituelle
d’innombrables saints et qu’elle a affermi beaucoup de peuples par la
religion et fécondé leur piété.
|
| Ut autem Sacra Liturgia hoc
munus efficacius
expleret, plures alii Romani Pontifices decursu saeculorum
peculiarem sollicitudinem impenderunt, inter quos eminet Sanctus Pius
V, qui magno cum studio pastorali, Concilio Tridentino exhortante,
totum Ecclesiae cultum innovavit, librorum liturgicorum emendatorum et
«ad normam Patrum instauratorum» editionem curavit
eosque Ecclesiae latinae usui dedit. |
 |
 |
 |
Au
cours des siècles, beaucoup d’autres Pontifes romains se sont
particulièrement employés à ce que la liturgie accomplisse plus
efficacement cette tâche ; parmi eux se distingue saint Pie V, qui,
avec un grand zèle pastoral, suivant l’exhortation du Concile de
Trente, renouvela tout le culte de l’Église, fit éditer des livres
liturgiques corrigés et « restaurés aux normes des Pères », et les
donna à l’Église latine pour son usage.
|
|
Inter Ritus romani libros liturgicos patet
eminere Missale Romanum, quod in romana urbe succrevit, atque
succedentibus saeculis gradatim formas assumpsit, quae cum illa in
generationibus recentioribus vigente magnam habent similitudinem.
|
 |
 |
 |
Parmi
les livres liturgiques du Rite romain, la première place revient
évidemment au Missel romain, qui se répandit dans la ville de Rome
puis, les siècles suivants, prit peu à peu des formes qui ont de
grandes similitudes avec la forme en vigueur dans les générations
récentes.
|
|
«Quod idem omnino
propositum tempore progrediente
Pontifices Romani sunt persecuti, cum novas ad aetates accommodaverunt
aut ritus librosque liturgicos determinaverunt, ac deinde cum ineunte
hoc nostro saeculo ampliorem iam complexi sunt
redintegrationem»[2].
Sic vero egerunt Decessores nostri Clemens VIII, Urbanus VIII, sanctus
Pius X[3],
Benedictus XV, Pius XII et beatus Ioannes XXIII.
|
 |
 |
 |
«
C’est le même objectif qu’ont poursuivi les Pontifes romains au cours
des siècles suivants en assurant la mise à jour des rites et des livres
liturgiques ou en les précisant, et ensuite, depuis le début de ce
siècle, en entreprenant une réforme plus générale » (2)
Ainsi firent nos prédécesseurs Clément VIII, Urbain VIII, saint Pie X (3),
Benoît XV, Pie XII et le bienheureux Jean XXIII.
|
|
Recentioribus autem temporibus, Concilium
Vaticanum II desiderium expressit, ut debita observantia et reverentia
erga cultum divinum denuo instauraretur ac necessitatibus nostrae
aetatis aptaretur. Quo desiderio motus, Decessor noster Summus Pontifex
Paulus VI libros liturgicos instauratos et partim innovatos anno 1970
Ecclesiae latinae approbavit; qui ubique terrarum permultas in linguas
vulgares conversi, ab Episcopis atque a sacerdotibus et fidelibus
libenter recepti sunt. Ioannes Paulus II, tertiam editionem
typicam Missalis Romani recognovit. Sic Romani Pontifices operati sunt
ut «hoc quasi aedificium liturgicum [...] rursus, dignitate
splendidum et concinnitate» appareret[4].
|
 |
 |
 |
Plus
récemment, le Concile Vatican II exprima le désir que l’observance et
le respect dus au culte divin soient de nouveau réformés et adaptés aux
nécessités de notre temps. Poussé par ce désir, notre prédécesseur le
Souverain Pontife Paul VI approuva en 1970 des livres liturgiques
restaurés et partiellement rénovés de l’Église latine ; ceux-ci,
traduits partout dans le monde en de nombreuses langues modernes, ont
été accueillis avec plaisir par les Évêques comme par les prêtres et
les fidèles. Jean-Paul II reconnut la troisième édition type du Missel
romain. Ainsi, les Pontifes romains se sont employés à ce que « cet
édifice liturgique, pour ainsi dire, […] apparaisse de nouveau dans la
splendeur de sa dignité et de son harmonie ».(4)
|
|
Aliquibus autem in regionibus haud pauci
fideles antecedentibus formis
liturgicis, quae eorum culturam et spiritum tam profunde imbuerant,
tanto amore et affectu adhaeserunt et adhaerere pergunt, ut Summus
Pontifex Ioannes Paulus II, horum fidelium pastorali cura motus, anno
1984 speciali Indulto “Quattuor abhinc annos”, a
Congregatione pro Cultu Divino exarato, facultatem concessit utendi
Missali Romano a Ioanne XXIII anno 1962 edito; anno autem 1988 Ioannes
Paulus II iterum, litteris Apostolicis “Ecclesia
Dei” Motu proprio datis, Episcopos exhortatus est ut talem
facultatem late et generose in favorem omnium fidelium id
petentium adhiberent
|
 |
 |
 |
Dans
certaines régions, toutefois, de nombreux fidèles se sont attachés et
continuent à être attachés avec un tel amour et une telle passion aux
formes liturgiques précédentes, qui avaient profondément imprégné leur
culture et leur esprit, que le Souverain Pontife Jean-Paul II, poussé
par la sollicitude pastorale pour ces fidèles, accorda en 1984, par un
indult spécial Quattuor abhinc annos de la Congrégation pour le Culte
divin, la faculté d’utiliser le Missel romain publié en 1962 par Jean
XXIII ; puis de nouveau en 1988, par la lettre apostolique Ecclesia Dei
en forme de Motu proprio, Jean-Paul II exhorta les Évêques à utiliser
largement et généreusement cette faculté en faveur de tous les fidèles
qui en feraient la demande.
|
|
Art.
2. In Missis sine populo celebratis, quilibet
sacerdos catholicus ritus latini, sive saecularis sive religiosus, uti
potest aut Missali Romano a beato Papa Ioanne XXIII anno 1962 edito,
aut Missali Romano a Summo Pontifice Paulo VI anno 1970
promulgato, et
quidem qualibet die, excepto Triduo Sacro. Ad talem celebrationem
secundum unum alterumve Missale, sacerdos nulla eget licentia, nec
Sedis Apostolicae nec Ordinarii sui.
|
 |
 |
 |
Art. 2.
Aux Messes célébrées sans peuple, tout prêtre catholique de rite latin,
qu’il soit séculier ou religieux, peut utiliser le Missel romain publié
en 1962 par le bienheureux Pape Jean XXIII ou le Missel romain
promulgué en 1970 par le Souverain Pontife Paul VI, et cela quel que
soit le jour, sauf le Triduum sacré. Pour célébrer ainsi selon l’un ou
l’autre Missel, le prêtre n’a besoin d’aucune autorisation, ni du Siège
apostolique ni de son Ordinaire.
|
|
Art.
5. § 1. In paroeciis, ubi
coetus fidelium traditioni liturgicae antecedenti adhaerentium
continenter exsistit, parochus eorum petitiones ad celebrandam sanctam
Missam iuxta ritum Missalis Romani anno 1962 editi, libenter suscipiat.
Ipse videat ut harmonice concordetur bonum horum fidelium cum ordinaria
paroeciae pastorali cura, sub Episcopi regimine ad normam canonis 392,
discordiam vitando et totius Ecclesiae unitatem fovendo.
|
 |
 |
 |
Art.
5.
§ 1. Dans les paroisses où il existe un groupe stable de fidèles
attachés à la tradition liturgique antérieure, le curé accueillera
volontiers leur demande de célébrer la Messe selon le rite du Missel
romain édité en 1962. Il appréciera lui-même ce qui convient pour le
bien de ces fidèles en harmonie avec la sollicitude pastorale de la
paroisse, sous le gouvernement de l’Évêque selon les normes du canon
392, en évitant la discorde et en favorisant l’unité de toute l’Église.
|
|
§
2. Celebratio secundum Missale B.
Ioannis XXIII locum habere potest diebus ferialibus; dominicis autem et
festis una etiam celebratio huiusmodi fieri potest.
|
 |
 |
 |
§
2. La célébration selon le Missel du bienheureux Jean XXIII peut avoir
lieu les jours ordinaires ; mais les dimanches et les jours de fêtes,
une Messe sous cette forme peut aussi être célébrée.
|
|
§
3. Fidelibus seu sacerdotibus id
petentibus, parochus celebrationes, hac in forma extraordinaria,
permittat etiam in adiunctis peculiaribus, uti sunt matrimonia,
exsequiae aut celebrationes occasionales, verbi gratia peregrinationes.
|
 |
 |
 |
§
3. Le curé peut aussi autoriser aux fidèles ou aux prêtres qui le
demandent, la célébration sous cette forme extraordinaire dans des cas
particuliers comme des mariages, des obsèques ou des célébrations
occasionnelles, par exemple des pèlerinages.
|
|
§
4. Sacerdotes Missali B. Ioannis
XXIII utentes, idonei esse debent ac iure non impediti.
|
 |
 |
 |
§ 4. Les
prêtres utilisant le Missel du bienheureux Jean XXIII doivent être
idoines et non empêchés par le droit.
|
|
§
5. In ecclesiis, quae non sunt
nec paroeciales nec conventuales, Rectoris ecclesiae est concedere
licentiam de qua supra.
|
 |
 |
 |
§
5. Dans les églises qui ne sont ni paroissiales ni conventuelles, il
appartient au recteur de l’église d’autoriser ce qui est indiqué
ci-dessus.
|
|
Art.
8. Episcopus, qui vult providere
huiusmodi petitionibus christifidelium laicorum, sed ob varias causas
impeditur, rem Pontificiae Commissioni “Ecclesia
Dei” committere potest, quae ei consilium et auxilium dabit.
|
 |
 |
 |
Art.
8.
L’Évêque qui souhaite pourvoir à une telle demande de fidèles laïcs,
mais qui, pour différentes raisons, en est empêché, peut en référer à
la Commission pontificale Ecclesia Dei, qui lui fournira conseil et
aide.
|
|
Art.
9. § 1. Parochus item, omnibus
bene perpensis, licentiam concedere potest utendi
rituali antiquiore in administrandis sacramentis Baptismatis,
Matrimonii, Poenitentiae et Unctionis Infirmorum, bono
animarum id suadente.
|
 |
 |
 |
Art.
9.
§ 1. De même, le curé, tout bien considéré, peut concéder l’utilisation
du rituel ancien pour l’administration des sacrements du Baptême, du
Mariage, de la Pénitence et de l’Onction des Malades, s’il juge que le
bien des âmes le réclame.
|
|
§
2. Ordinariis autem facultas
conceditur celebrandi Confirmationis sacramentum utendo Pontificali
Romano antiquo, bono animarum id suadente.
|
 |
 |
 |
§
2. Aux Ordinaires est accordée la faculté de célébrer le sacrement de
la Confirmation en utilisant le Pontifical romain ancien, s’il juge que
le bien des âmes le réclame.
|
|
§
3. Fas est clericis in sacris
constitutis uti etiam Breviario Romano a B. Ioanne XXIII anno 1962
promulgato.
|
 |
 |
 |
§
3. Tout clerc dans les ordres sacrés a le droit d’utiliser le Bréviaire
romain promulgué par le bienheureux Pape Jean XXIII en 1962.
|
|
Quaecumque vero a Nobis hisce Litteris
Apostolicis Motu proprio datis decreta sunt, ea omnia firma ac rata
esse et a die decima quarta Septembris huius anni, in festo
Exaltationis Sanctae Crucis, servari iubemus, contrariis quibuslibet
rebus non obstantibus.
Datum Romæ, apud Sanctum Petrum, die septima mensis Iulii, anno Domini
MMVII, Pontificatus Nostri tertio.
|
 |
 |
 |
Tout
ce que nous avons établi par la présente Lettre apostolique en forme de
Motu proprio, nous ordonnons que cela ait une valeur pleine et stable,
et soit observé à compter du 14 septembre de cette année, Fête de
l’Exaltation de la Sainte Croix, nonobstant toutes choses contraires.
Donné à Rome, près de Saint-Pierre, le 7 juillet de l’an du Seigneur
2007, en la troisième année de notre pontificat..
|
|
[1] Institutio
generalis Missalis Romani, Editio tertia, 2002, 397
[2] Ioannes
Paulus Pp. II, Litt. ap. Vicesimus quintus annus (4
Decembris 1988), 3: AAS 81 (1989), 899.
[4]S.
Pius Pp. X, Litt. Ap. Motu proprio datae Abhinc duos annos
(23 Octobris 1912): AAS 5 (1912), 449-450; cfr
Ioannes Paulus II, Litt. ap. Vicesimus quintus annus
(4 Decembris 1988), 3: AAS 81 (1989), 899.
[5] Cfr
Ioannes Paulus Pp. II, Litt. ap. Motu proprio datae Ecclesia
Dei (2 iulii 1988), 6: AAS 80 (1988),
1298.
|
 |
|
 |
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
|
|
 |
|