
This article will be
divided into four sections: (I) Name and place of the Canon; (II)
History of the Canon; (III) The text and rubrics of the Canon; (IV)
Mystical interpretations.
I. NAME AND PLACE OF THE CANON
Canon (Canon Missæ, Canon
Actionis) is the name used in the Roman Missal for the fundamental part
of the Mass that comes after the Offertory and before the Communion.
The old distinction, in all liturgies, is between the Mass of the
Catechumens (the litanies, lessons from the Bible, and collects) and
the Mass of the Faithful (the Offertory of the gifts to be consecrated,
Consecration prayer, Communion, and dismissal). Our Canon is the
Consecration prayer, the great Eucharistic prayer in the Mass of the
Faithful. The name Canon (kanon) means a norm or rule; and it is used
for various objects, such as the Canon of Holy Scripture, canons of
Councils, the official list of saints' names (whence "canonisation"),
and the canon or list of clerks who serve a certain church, from which
they themselves are called canons (canonici). Liturgically it occurs in
three senses:
* The kanon in the
Byzantine Rite is the arrangement of the nine odes according to the
order in which they are to be sung (Nilles, Kalendarium Manuale, 2nd
ed., Innsbruck, 1896, I, LVIII).
* Like the word Mass it
has occasionally been used as a general name for the canonical Hours,
or Divine Office (St. Benedict's Rule, cap. xvii; Cassian, II, 13).
* Chiefly, and now
universally in the West, it is the name for the Eucharistic prayer in
the Holy Liturgy. In this sense it occurs in the letters of St. Gregory
I (Epp., Lib. VII, lxiv, Lib. XI, lix); the Gelasian Sacramentary puts
the heading "Incipit Canon Actionis" before the Sursum Corda (ed.
Wilson, 234), the word occurs several times in the first Roman Ordo
("quando inchoat canonem", "finito vero canone", ed. Atchley, 138,
etc.); since the seventh century it has been the usual name for this
part of the Mass.
One can only conjecture the
original reason for its use. Walafrid Strabo says: "This action is
called the Canon because it is the lawful and regular confection of the
Sacrament" (De reb. eccl., xxii); Benedict XIV says: "Canon is the same
word as rule, the Church uses this name to mean that the Canon of the
Mass is the firm rule according to which the Sacrifice of the New
Testament is to be celebrated" (De SS. Missæ Sacr., Lib. II, xii). It
has been suggested that our present Canon was a compromise between the
older Greek Anaphoras and variable Latin Eucharistic prayers formerly
used in Rome, and that it was ordered in the fourth century, possibly
by Pope Damasus (366-84). The name Canon would then mean a fixed
standard to which all must henceforth conform, as opposed to the
different and changeable prayers used before (E. Burbridge in Atchley,
"Ordo Rom. Primus", 96). In any case it is noticeable that whereas the
lessons, collects and Preface of the Mass constantly vary, the Canon is
almost unchangeable in every Mass. Another name for the Canon is Actio.
Agere, like the Greek dran, is often used as meaning to sacrifice. Leo
I, in writing to Dioscurus of Alexandria, uses the expression "in qua
[sc. basilica] agitur", meaning "in which Mass is said". Other names
are Legitimum, Prex, Agenda, Regula, Secretum Missæ.
The rubrics of our present
Missal leave no doubt as to the limits of the Canon in modern times. It
begins at the "Te Igitur" and ends with the Amen before the Embolism of
the Pater Noster (omnis honor et gloria, per omnia sæcula sæculorum,
Amen). The Missal has the title "Canon Missæ" printed after the
Sanctus, and the Rubrics say: "After the Preface the Canon of the Mass
begins secretly" (Rubr. Gen., XII, 6). The ninth title of the "Ritus
cel. Missam" is headed: "Of the Canon from the Consecration to the
Lord's Prayer". The next title is: "Of the Lord's Prayer and the rest
to the Communion." Neither of these limits, however, was always so
fixed. The whole Canon is essentially one long prayer, the Eucharistic
prayer that the Eastern rites call the Anaphora. And the Preface is
part of this prayer. Introduced in Rome as everywhere by the little
dialogue "Sursum corda" and so on, it begins with the words "Vere
dignum et justum est". Interrupted for a moment by the people, who take
up the angels' words: "Sanctus, sanctus, sanctus", etc., the priest
goes on with the same prayer, obviously joining the next part to the
beginning by the word igitur. It is not then surprising that we find in
the oldest sacramentary that contains a Canon, the Gelasian, the
heading "Incipit Canon Actionis" placed before the Sursum Corda; so
that the preface was then still looked upon as part of the Canon.
However, by the seventh century or so the Canon was considered as
beginning with the secret prayers after the Sanctus (Ord. Rom. I: "When
they have finished the Sanctus the pontiff rises alone and enters into
the Canon", ed. Atchley, 138). The point at which it may be considered
as ending was equally uncertain at one time. There has never been any
sort of point or indication in the text of the Missal to close the
period begun by the heading "Canon Missæ", so that from looking at the
text we should conclude that the Canon goes on to the end of the Mass.
Even as late as Benedict XIV there were "those who think that the
Lord's Prayer makes up part of the Canon" (De SS. Miss Sacr., ed. cit.,
228). On the other hand the "Ordo Rom. I" (ed. cit. infra, p. 138)
implies that it ends before the Pater Noster. The two views are
reconciled by the distinction between the "Canon Consecrationis" and
the "Canon Communionis" that occurs constantly in the Middle Ages
(Gihr, Das heilige Messopfer, 540). The "Canon Communionis" then would
begin with the Pater Noster and go on to the end of the people's
Communion. The Post-Communion to the Blessing, or now to the end of the
last Gospel, forms the last division of the Mass, the thanksgiving and
dismissal. It must then be added that in modern times by Canon we mean
only the "Canon Consecrationis". The Canon, together with the rest of
the "Ordo Missæ", is now printed in the middle of the Missal, between
the propers for Holy Saturday and Easter Day. Till about the ninth
century it stood towards the end of the sacramentary, among the "Missæ
quotidianæ" and after the Proper Masses (so in the Gelasian book).
Thence it moved to the very beginning. From the eleventh century it was
constantly placed in the middle, where it is now, and since the use of
complete Missals "according to the use of the Roman Curia" (from the
thirteenth century) that has been its place invariably. It is the part
of the book that is used far more than any other, so it is obviously
convenient that it should occur where a book lies open best -- in the
middle. No doubt a symbolic reason, the connection between the
Eucharistic Sacrifice and the mysteries of Holy Week, helped to make
this place seem the most suitable one. The same reason of practical use
that gave it this place led to the common custom of printing the Canon
on vellum, even when the rest of the Missal was on paper -- vellum
stands wear much better than paper.
II. HISTORY OF THE CANON
Since the seventh century
our Canon has remained unchanged. It is to St. Gregory I (590-604) the
great organiser of all the Roman Liturgy, that tradition ascribes its
final revision and arrangement. His reign then makes the best division
in its history.
Before St. Gregory I (to 590)
St. Gregory certainly found
the Canon that has been already discussed, arranged in the same order,
and in possession for centuries. When was it put together? It is
certainly not the work of one man, nor was it all composed at one time.
Gregory himself thought that the Canon had been composed by "a certain
Scholasticus (Epp., lib. VII, no. lxiv, or lib. IX, no. xii), and
Benedict XIV discusses whether he meant some person so named or merely
"a certain learned man" (De SS. Missæ sacr., 157). But our Canon
represents rather the last stage of a development that had been going
on gradually ever since the first days when the Roman Christians met
together to obey Christ's command and celebrate the Eucharist in memory
of Him. Here a distinction must be made between the prayers of the
Canon itself and the order in which they are now found. The prayers, or
at least some of them, can be traced back to a very early date from
occasional references in letters of Fathers. From this it does not
follow that they always stood in the same order as now. Their
arrangement in our present Missal presents certain difficulties and has
long been a much-disputed point. It is very possible that at some
unknown period -- perhaps in the fifth century -- theCanon went through
a complete alteration in its order and that its component prayers,
without being changed in themselves, were turned round and re-arranged.
This theory, as will be seen, would account for many difficulties. In
difficulties.
In the first century, as
known, the Church of Rome, like all other Christian Churches,
celebrated the Holy Eucharist by obeying Christ's direction and doing
as He had done the night before He died. There were the bread and wine
brought up at the Offertory and consecrated by the words of Institution
and by an invocation of the Holy Ghost; the bread was broken and
Communion was given to the faithful. Undoubtedly, too, before the
service lessons were read from the Bible, litanies and prayers were
said. It is also known that this Mass was said in Greek. Hellenistic
Greek was the common tongue of Christians, at any rate outside
Palestine, and it was spoken by them in Rome as well as everywhere
else, at the time when it was understood and used as a sort of
international language throughout the empire. This is shown by the
facts that the inscriptions in the catacombs are in Greek, and that
Christian writers at Rome (I Ep. Clem., etc.) use that language (cf. de
Rossi, Roma sott., II, 237). Of the liturgical formulas of this first
period little is known. The First Epistle of St. Clement contains a
prayer that is generally considered liturgical (lix-lxi), though it
contains no reference to the Eucharist, also the statement that "the
Lord commanded offerings and holy offices to be made carefully, not
rashly nor without order, but at fixed times and hours". It says
further: "The high-priest [i.e. bishop] has his duties, a special place
is appointed to the priests, and the Levites have their ministry" (xi).
From this it is evident that at Rome the liturgy was celebrated
according to fixed rules and definite order. Chap. xxxiv tells us that
the Romans "gathered together in concord, and as it were with one
mouth", said the Sanctus from Is., vi, 3, as we do. St. Justin Martyr
(died c. 167) spent part of his life at Rome and died there. It is
possible that his "First Apology" was written in that city
(Bardenhewer, Altkirchl. Litt., I, 206), and that the liturgy he
describes in it (lxv-lxvi) was that which he frequented at Rome. From
this we learn that the Christians first prayed for themselves and for
all manner of persons. Then follows the kiss of peace, and "he who
presides over the brethren" is given bread and a cup of wine and water,
having received which he gives thanks to God, celebrates the Eucharist,
and all the people answer "Amen." The deacons then give out Holy
Communion (loc. cit.). Here is found the outline of our liturgy: the
Preface (giving thanks), to which may be added from I Clem. the
Sanctus, a celebration of the Eucharist, not described, but which
contains the words of Institution (c. lxvi, "by His prayer"), and which
corresponds to our Canon, and the final Amen that still keeps its place
at the end of the Eucharistic prayer. Perhaps a likeness may be seen
between the Roman use and those of the Eastern Churches in the fact
that when St. Polycarp came to Rome in 155, Pope Anicetus allowed him
to celebrate, just like one of his own bishops (Eusebius, Hist. Eccl.,
V, xxiv). The canons of Hippolytus of Rome (in the beginning of the
third century, if they are genuine; cf. Bardenhewer, op. cit., I,
541-3) allude to a Eucharistic celebration that follows the order of
St. Justin, and they add the universal introduction to the Preface,
"Sursum corda", etc.
The first great turning
point in the history of the Roman Canon is the exclusive use of the
Latin language. Latin had been used side by side with Greek, apparently
for some time. It occurs first as a Christian language, not in Rome,
but in Africa. Pope Victor I (190-202), an African, seems to have been
the first Roman bishop who used it (supposing that the Ps.-Cyprian, "De
Aleatoribus", is by him; Harnack, "Der Ps.-Cypr. Tractat. de
Aleatoribus", Leipzig. 1888). After this time it soon becomes the only
language used by popes; Cornelius (251-53) and Stephen (254-57) write
in Latin. Greek seems to have disappeared at Rome as a liturgical
language in the second half of the third century (Kattenbusch,
Symbolik, II, 331), though parts of the Liturgy were left in Greek. The
Creed was sometimes said in Greek down to Byzantine times (Duchesne,
Origines, 290). The "Ordo Rom. I" says that certain psalms were still
said in Greek (Mabillon. Mus. Ital., II, 37-40); and of this liturgical
use of Greek there are still remnants in our Kyrie Eleison and the
"Agios o Theos.", etc., on Good Friday. Very soon after the acceptance
of Latin as the only liturgical language we find allusions to parts of
the Eucharistic prayer, that are the same as parts of our present
Canon. In the time of Pope Damasus (366-84) a Roman writer who was
guilty of the surprising error of identifying Melchisedech with the
Holy Ghost writes, "The Holy Ghost being a bishop is called Priest of
the most high God, but not high priest" (Sacerdos appellatus est
excelsi Dei, non summus) "as our people presume to say in the Oblation"
("Quæstiones V et N. Test." in P.L. XXXV, 2329;Duchesne, op. cit.,
169). These words evidently allude to the form "thy high priest
Melchisedech" (summus sacerdos tuus Melchisedech) in the Canon.
Pseudo-Ambrose in "De Sacramentis" (probably about 400 or later; cf.
Bardenhewer, "Patrologie", 407) quotes the prayers said by the priest
in the Canon:
Fac nos hanc oblationem
adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilem, quod figura est coporis
et sanguinis Iesu Christi. Qui pridie quam pateretur, in sanctis
manibus suis accepit panem, respexit in cælum ad te, sancte Pater
omnipotens, æterne Deus, gratias agens, benedixit, fregit fractumque
apostolis suis et discipulis suis tradidit dicens: Accipite et edite ex
hoc omnes: hoc est enim corpus meum quod pro multis confringetur.
Similiter etiam calicem, postquam cænatum est, pridie quam pateretur
accepit, respexit in cælum ad te, sancte Pater omnipotens, æterne Deus,
gratias agens, benedixit, apostolis suis et discipulis suis tradidit
dicens; Accipite et bibite ex hoc omnes: hic est enim sanguis meus.
"And the priest says",
continues the author, "Ergo memores gloriosissimæ eius passionis et ab
inferis resurrectionis et in cælum adscensionis, offerimus tibi hanc
immaculatam hostiam, hanc panem sanctum et calicem vitæ æternæ et
petimus et precamur, ut hanc oblationem suscipias in sublimi altari tuo
per manus angelorum tuorum, sicut suscipere dignatus es munera pueri
tui iustiAbel et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ et quod tibi
obtulit summus sacerdos Melchisedech" (quoted by Duchesne, op. cit.,
170; P.L. XVI, 443). It will be seen that the whole of this prayer, but
for a few unimportant modifications, is that of our Canon. Pope Damasus
has been considered one of the chief compilers of the Roman Liturgy.
Probst thinks that he ordained the changes in the Mass that occur
because of the calendar of seasons and feasts, and attributes to him
the oldest part of the Leonine Sacramentary (Lit. des IV. Jahrhunderts
und deren Reform, 455 sqq.). Funk in the "Tübinger Quartalschrift"
(1894, 683) denies this. One liturgical change made by this pope is
certain. He introduced the word Alleluia at Rome (Greg. I, Epp. IX,
xii, in P.L., LXXVII, 956). Innocent I (401-17) refers to the Canon as
being a matter he ought not to describe -- an apparent survival of the
idea of the Disciplina arcani -- and says it is ended with the kiss of
peace (Ep. ad Decentium in P.L., XX, 553): "After all the things that I
may not reveal the Peace is given, by which it is shown that the people
have consented to all that was done in the holy mysteries and was
celebrated in the church". He also says that at Rome the names of
persons for whom the celebrant prays are read in the Canon: "first the
offertory should be made, and after that the names of the givers read
out, so that they should be named during the holy mysteries, not during
the parts that precede" (ib.). That is all that can be known for
certain about our Canon before Gregory I. The earliest books that
contain its text were written after his time and show it as approved by
him.
A question that can only be
answered by conjecture is that of the relation between the Roman Canon
and any of the other ancient liturgical Anaphoras. There are
undoubtedly very striking parallels between it and both of the original
Eastern rites, those of Alexandria and Antioch. Mgr. Duchesne is
inclined to connect the Roman use with that of Alexandria, and the
other great Western liturgy, the Gallican Rite, with that of Antioch
(Origines, 54). But the Roman Canon shows perhaps more likeness to that
of Antioch in its formulæ. These parallel passages have been collected
and printed side by side by Dr. Drews in his "Entstehungsgeschichte des
Kanons in der römischen Messe", in order to prove a thesis which will
be referred to later. Meanwhile, whatever may be thought of Drew's
theory, the likeness of the prayers cannot be denied. For instance, the
Intercession in the Syrian Liturgy of St. James begins with the prayer
(Brightman, East. Lit., 89-90):
Wherefore we offer unto
Thee, O Lord, this same fearful and unbloody sacrifice for the holy
places . . . . and especially for holy Sion . . . . and for thy holy
church which is in all the world . . . . Remember also, O Lord, our
pious bishops . . . especially the fathers, our Patriarch Mar N. and
our Bishop ["and all the bishops throughout the world who preach the
word of thy truth in Orthodoxy", Greek Lit. of St. James].
The whole of this prayer
suggests our "Imprimis quæ tibi offerimus", etc., and certain words
exactly correspond to "toto orbe terrarum" and "orthodoxis", as does
"especially" to "imprimis", and so on. Again the Syrian Anaphora
continues:
Remember also, O Lord,
those who have offered the offerings at thine holy altar and those for
whom each has offered [cf. "pro quibus tibi offerimus vel qui tibi
offerunt"]. . . . Remember, O Lord, all those whom we have mentioned
and those whom we have not mentioned [ib., p. 92]. Again vouchsafe to
remember those who stand with us and pray with us ["et omnium
circumstantium", ib., 92]; Remembering. . . . especially our all-holy,
unspotted, most glorious lady, Mother of God and ever Virgin, Mary, St.
John the illustrious prophet, forerunner and baptist, the holy Apostles
Peter and Paul, Andrew . . . . [the names of the Apostles follow] . . .
. and of all thy Saints for ever . . . . that we may receive thy help
["ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio", Greek St. James,
ib. 56-57].
The words of Institution
occur in a form that is almost identical with our "Pridie quam
pateretur" (ib., 86-87). The Anamnesis (p. 89) begins: "Commemorating
therefore ["unde et memores"] O Lord, thy death and resurrection on the
third day from the tomb and thy ascension into heaven . . . . we offer
thee this dread and unbloody sacrifice ["offerimus . . . . hostiam
puram," etc.].
It is true that these
general ideas occur in all the old liturgies; but in this case a
remarkable identity is found even in the words. Some allusions to what
were probably older forms in our Canon make the similarity still more
striking. Thus Optatus of Mileve says that Mass is offered "pro
ecclesiâ, quæ una est et toto orbe terrarum diffusa" (Adv. Parm., III,
xii). This represents exactly a Latin version of the "holy Church which
is in all the world" that we have seen in the Syrian Anaphora above.
The Syrian use adds a prayer for "our religious kings and queens" after
that for the patriarch and bishop. So our Missal long contained the
words "et pro rege nostro N."after "et Antistite nostro N." (see
below). It has a prayer for the celebrant himself (Brightman, 90),
where our Missal once contained just such a prayer (below). The
treatise "De Sacramentis" gives the words on Institution for the
Chalice as "Hic est sanguis meus", just as does the Syrian Liturgy.
There are other striking resemblances that may be seen in Drews. But
the other Eastern liturgy, the Alexandrine use, also shows very
striking parallels. The prayer for the celebrant, of which the form was
"Mihi quoque indignissimo famulo tuo propitius esse digneris, et ab
omnibus me peccatorum offensionibus emundare" (Ebner, Miss. Rom., 401),
is an exact translation of the corresponding Alexandrine text:
"Remember me also, O Lord, thy humble and unworthy servant, and forgive
my sins" (Brightman, 130). The author of "De Sacr." quotes the Roman
Canon as saying "quod est figura corporis et sanguinis domini nostri
Iesu Christi", and the Egyptian Prayer Book of Serapion uses exactly
the same expression, "the figure of the body and blood" (Texte u. Unt.,
II, 3, p. 5). In the West the words "our God" are not often applied to
Christ in liturgies. In the Gelasian Sacramentary they occur ("ut nobis
corpus et sanguis fiat dilectissimi filii tui Domini Dei nostri Iesu
Christi", ed. Wilson, 235), just where they come in the same context in
St. Mark's Liturgy (Brightman, 126). Our Mass refers to the oblation as
"thy gifts and favours" (de tuis donis ac datis); so does St. Mark
(ib., 133). But the most striking parallel between Rome and Alexandria
is in the order of the Canon. The Antiochene Liturgy puts the whole of
the Intercession after the words of Institution and the Epiklesis; in
Alexandria it comes before. And in our Canon the greater part of this
intercession ("imprimis quæ tibi offerimus", "Commemoratio pro vivis",
"Communicantes") also comes before the Consecration, leaving only as a
curious anomaly the "Commemoratio pro defunctis" and the "Nobis quoque
peccatoribus" to follow after the Anamnesis (Unde et momores).
Although, then, it is
impossible to establish any sort of mutual dependence, it is evident
that the Roman Canon contains likenesses to the two Eastern rites too
exact to be accidental; in its forms it most resembles the Antiochene
Anaphora, but in its arrangement it follows, or guides, Alexandria.
Before coming to the final definition of the Canon at about the time of
St. Gregory, it will be convenient here to consider what is a very
important question, namely that of the order of the different prayers.
It has been seen that the prayers themselves can be traced back a very
long way. Is their arrangement among themselves as old as they are, or
is our present Canon a re-arrangement of parts that once stood in
another order? Every one who has studied its text has noticed certain
grave difficulties in this arrangement. The division of the
Intercession, to which reference has been made, is unique among
liturgies and is difficult to account for. Again, one little word, the
second word in the Canon, has caused much questioning; and many not
very successful attempts have been made to account for it. The Canon
begins "Te igitur". To what does that "igitur" refer? From the sense of
the whole passage it should follow some reference to thesacrifice. One
would expect some prayer that God may accept our offering, perhaps some
reference such as is found in the Eastern liturgies to the sacrifices
of Abraham, Melchisedech, etc. It should then be natural to continue:
"And therefore we humbly pray thee, most merciful Father", etc. But
there is no hint of such an allusion in what goes before. No preface
has any word to which the "igitur" could naturally refer. Probst
suggests that some such clause may have dropped out of the Preface
(Lit. der drei ersten Jahrhunderten, 349). At any rate they is no trace
of it, either in our preface or in any of the other rites. Thalhofer
(Kath. Liturgik, II, 199) tries to explain the "igitur" by a very
forced connection of ideas with the Sanctus. Gihr (Das heilige
Messopfer, 550) hardly considers the difficulty, and is content with a
vague allusion to the close connextion between Preface and Canon. Other
difficulties are the reduplications between the ideas of the "Hanc
igitur" and the "Nobis quoque peccatoribus". Various allusions to older
forms of the Canon increase the number of these difficulties. Dr. Drews
has suggested as the solution the following theory. He thinks that
theCanon, while consisting of much the same prayers, was originally
arranged in a different order, namely, in the same way as the Syrian
Anaphora which it so closely resembles, and that in the fifth century,
shortly before it became stereotyped in the time of St. Gregory the
Great, its order was partly reversed, so as to make it correspond more
to the Alexandrine Rite (Zur Entstehungsgeschichte des Kanons in der
römischen Messe). The original order suggested by him is this:
1. "Quam oblationem . . . .";
2. "Qui pridie quam pateretur . . . .";
3. "Unde et memores" (Anamnesis);
4. "Supplices te rogamus" (Epiklesis);
5. "Te igitur";
6. "Commemoratio Defunctorum", the last three forming the Intercession.
The reasons for this
suggestion are, first that in this way the logical connection is much
clearer; as well as the resemblance to the Syrian Anaphora. As in
Syria, the great prayer of Intercession, with the diptychs for living
and dead and the memory of the saints, would all come together after
the Consecration. Moreover, the igitur would then refer naturally to
the ideas of the "Supplices te rogamus" just before it. The "Quam
oblationem" would form the short link between the Sanctus and the words
of Institution, as in both Eastern rites, and would fill the place
occupied by an exactly similar prayer in Serapion's prayer Book (13).
Moreover, the Greek translation of the Roman Canon called the "Liturgy
of St. Peter", edited by William de Linden, Bishop of Ghent, in 1589
from a Rossano manuscript (and published by Swainson in "The Greek
Liturgies", Cambridge, 1884, 191-203) contains some variations that
point in this direction. For instance, it gives a version of our
"Supplices te rogamus", and then goes on: "Aloud. First remember, O
Lord, the Archbishop. He then commemorates the living. And to us
sinners", etc. This puts the Intercession after the "Supplices" prayer,
and exactly corresponds to the order suggested above. Lastly, in 1557
Matthias Flacius published an "Ordo Missæ" (printed in Martène, "De
antiquis eccl. ritibus", 1763, I, 176 sqq.) in which there are still
traces of the old order of the prayers. It begins with the "Unde et
memores" and the "Epiklesis; then come the "Te igitur", prayer for the
pope, "Memento Domine famulorum famularumque tuarum", and eventually
"Nobis quoque peccatoribus", in short, the whole Intercession after the
Consecration. But this reconstruction would not leave the text entirely
unchanged. The prayer "Hanc igitur" has some difficulties. The Greek
version (Swainson, 197) adds a rubric before it: "Here he names the
dead". What can the "Hanc igitur" have to do with the dead? Yet the
Antiochene Liturgy, in which several parallel passages to our Canon
have already been noticed, has a parallel to the second half of this
prayer too, and that parallel occurs in its commemoration of the dead.
There, following a prayer that the dead may rest "in the land of the
living, in thy kingdom . . . in the bosom of Abraham, Isaac and Jacob",
etc., is found this continuation: "And keep for us in peace, O Lord, a
Christian, well-pleasing and sinless end to our lives, gathering us
under the feet of thy Elect, when Thou willest and as Thou willest,
only without shame and offence; through thy only begotten Son our Lord
and God and Saviour, Jesus Christ." (Brightman, 57.) We notice here the
reference to the elect (in electorum tuorum grege), the prayer that we
may be kept "in peace" (in tuâ pace disponas], the allusion to the "end
of our lives" (diesque nostros) and the unusual "Per Christum Dominum
nostrum", making a break in the middle of theEucharistic prayer. The
Syrian form with its plain reference to death ("the end of our lives")
seems more clearly to be a continuation of a prayer for the faithful
departed. But in the Roman from too is found such a reference in the
words about hell (ab æterna damnatione) and heaven (in electorum tuorum
grege). Drews then proposes to divide the "Hanc igitur" into two
separate parts. The second half, beginning at the words "diesque
nostros", would have originally been the end of the Commemoration of
the Dead and would form a reduplication of the "Nobis quoque
peccatoribus", where the same idea occurs ("partem aliquam et
societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis er Martyribus"
being an echo of "in electorum tuorum iubeas grege numerari"). This
second half, then, would belong to the Intercession after the
Consecration, and would originally fall together with the "Nobis
quoque". In any case, even in the present arrangement of the Canon the
"Nobis quoque" following the "Commemoratio pro defunctis" shows that at
Rome as in other liturgies the idea of adding a prayer for ourselves,
that we too may find a peaceful and blessed death followed by a share
in the company of the saints, after our prayer for the faithful
departed was accepted as natural.
The first half of the "Hanc
igitur" must now be accounted for down to "placatus accipias". This
first half is a reduplication of the prayer "Quam oblationem". Both
contain exactly the same idea that God may graciously accept our
offering. "Hanc oblationem" and "Quam oblationem" differ only in the
relative construction of the second form. We know that the relative
construction is not the original one. In the "De Sacramentis", to which
reference has several times been made, the "Quam oblationem" occurs as
an absolute sentence: "Fac nobis hanc oblationem adscriptam,
rationabilem acceptabilemque, quod est figura corporis et sanguinis
Domini nostri Iesu Christi" (IV, v). We also know that the "Igitur" in
"Hanc igitur" is not original. The parallel passages in Serapion and
St. Mark's Liturgy have simply tauter ten thysian (Drews, 16).
Moreover, the place and object of this prayer have varied very much. It
has been applied to all sorts of purposes, and it is significant that
it occurs specially often in connection with the dead (Ebner, Miss.
Rom., 412). This would be a natural result, if we suppose it to be a
compilation of two separate parts, both of which have lost their
natural place in the Canon. Drews then proposes to supply the first
words of the "Quam oblationem" that we have put in the first place of
his reconstructedCanon (see above), by the first half of the "Hanc
igitur", so that (leaving out the igitur) the Canon would once have
begun: "Hanc oblationem servitutis nostræ, sed et cunctæ familiæ tuæ,
quæsumus Domine, ut placatus accipias ut in omnibus benedictam,
adscriptam, ratam, rationabilemque facere digneris, ut nobis corpus et
sanguis fiat dilectissimi filii tui Domini nostri Iesu Christi" (Drews,
30), and so on, according to the order suggested above. One word, "ut",
has been added to this compilation, to connect our "Hanc igitur" with
the continuation of "Quam oblationem". This word is vouched for by the
Greek version, which has ina here (Swainson, 197). Drews fruther notes
that such a change in the arrangement of the Canon is not
inconceivable. Popes have modified its order on other occasions.
Joannes Diaconus, the biographer of St. Gregory I, tells us that he
re-arranged a few parts of the Canon ("pauca convertens", Vita Greg.,
II, xvii).
When then may this change
be supposed to have been made? It was not made in the time of Innocent
I (401-417); it had already occurred when the Gelasian Sacramentary was
written (seventh century); it may be taken for certain that in the time
of St. Gregory I (590-604) the Canon already stood as it does now. The
reason for believing that Innocent I still knew only the old
arrangement is that in his letter to Decentius of Eugubium (P. L., XX,
553-554) he implies that the Intercession comes after the Consecration.
He says that the people for whom we pray "should be named in the middle
of the holy mysteries, not during the things that go before, that by
the very mysteries we should open the way for the prayers that follow".
If the diptychs are read after the way has been opened by the holy
mysteries, the Roman Canon must follow the same order as the Church of
Antioch, and at any rate place the "Commemoratio vivorum" after the
Consecration. Supposing, then, that this re-arrangement really did take
place, it must have been made in the course of the fifth century. Drews
thinks that we can go farther and ascribe the change to Pope Gelasius I
(492-96). A very old tradition connects his name with at any rate, some
important work about the Canon. The second oldest Roman sacramentary
known, although it is really later than St. Gregory, has been called
the "Sacramentarium Gelasianum" since the ninth century (Duchesne,
Origines, 120). Gennadius says that he composed a sacramentary (De.
vir. ill., c. xciv). Moreover, the "Liber Pontificalis" refers to his
liturgical work (Origines, 122) and the Stowe Missal (seventh century)
puts at the head of our Canon the title: "Canon dominicus Papæ Gelasi"
(ed. Warren, 234). Baumer has collected all the evidences for
Gelasius's authorship of some important sacramentary (Histor. Jahrb.,
1893, 244 sqq.). It is known that Gelasius did not compose the text of
the Canon. Its component parts have been traced back to a far earlier
date. But would not so vital a change in its arrangement best explain
the tradition that persistently connects our present Canon with the
name of Gelasius? There is even a further suggestion that Drews has
noticed. Why was the reversal of the order made? Evidently to bring the
Intercession before the Consecration. This means to change from the
same order as Antioch to that of Alexandria. Is it too much to suppose
that we have here a case of Alexandrine influence at Rome? Now it is
noticeable that Gelasius personally had a great reverence for the
venerable "second See" founded by St. Mark, and that since 482 Bishop
John Talaia of Alexandria, being expelled from his own Church by the
Monophysites, sought and found refuge in Rome. He would have celebrated
his own liturgy in the pope's city, and was certainly greatly honoured
as a confessor and exile for the Faith. May we then even go so far as
to suggest that we owe the present certainly unusual order of our Canon
to Gelasius and the influence of John Talaia? So far Drews (p.38). His
theory has not been unopposed. An argument against it may be found in
the very treatise "De Sacramentis" from which he gathers some of his
arguments. For this treatise says: "In all other things that are said
praise is given to God, prayers are said for the people, for kings, for
others, but when he comes to consecrate the holy Sacrament the priest
no longer uses his own words, but takes those of Christ" (IV, iv).
According to this author, then, the Intercession comes before the
Consecration. On the other hand it will be noticed that the treatise is
late. That it is not by St. Ambrose himself has long been admitted by
every one. It is apparently an imitation of his work "De Mysteriis",
and may have been composed in the fifth or sixth century (Bardenhewer,
Patrologie, 407). Dom G. Morin thinks that Nicetas, Bishop of Romatiana
in Dacia (d. 485), wrote it (Rev. Benéd., 1890, 151-59). In any case it
may be urged that whatever reasons there are for ascribing it to an
early date, they show equally conclusively that, in spite of its claim
to describe "the form of the Roman Church" (III, 1) it is Milanese. The
very assurance is a proof that it was not composed at Rome, since in
that case such a declaration would have been superfluous. An allusion
occurring in a Milanese work is but a very doubtful guide for the Roman
use. And its late date makes it worthless as a witness for our point.
When it was written probably the change had already been made at Rome;
so we are not much concerned by the question of how far it describes
Roman or Milanese offices. So far the theory proposed by Drews, which
seems in any case to deserve attention.
From the time of St. Gregory I (590-604)
Certainly when St. Gregory
became pope our Canon was already fixed in its present order. There are
scarcely any changes to note in its history since then. "No pope has
added to or changed the Canon since St. Gregory" says Benedict XIV (De
SS. Missæ Sacr., 162). We learn from Joannes Diaconus that St. Gregory
"collected the Sacramentary of Gelasius in one book, leaving out much,
changing little adding something for the exposition of the Gospels"
(II, xvii). These modifications seem to concern chiefly the parts of
the Mass outside the Canon. We are told that Gregory added to the "Hanc
igitur" the continuation "diesque nostros in tuâ pace disponas" etc.
(ib.). We have already noticed that this second part was originally a
fragment of a prayer for the dead. St. Gregory's addition may then very
well mean, not that he composed it, but that he joined it to the "Hanc
igitur", having removed it from its original place. From the time of
Gregory the most important event in the history of the Roman Canon is,
not any sort of change in it, but the rapid way in which it spread all
over the West, displacing the Gallican Liturgy. Charlemagne (768-814)
applied to Pope Adrian I (772-95) for a copy of the Roman Liturgy, that
he might introduce it throughout the Frankish Kingdom. The text sent by
the pope is the basis of what is called the "Sacramentarium
Gregorianum", which therefore represents the Roman Rite at the end of
the eighth century. But it is practically unchanged since St. Gregory's
time. The Gelasian book, which is earlier than the so-called Gregorian
one, is itself later than St. Gregory. It contains the same Canon
(except that there are a few more saints' names in the "Communicantes")
and has the continuation "diesque nostros in tuâ, pace disponas", etc.,
joined to the "Hanc igitur", just as in our present Missal. The Stowe
Missal, now in Dublin (a sixth or early seventh century manuscript), is
no longer a sacramentary, but contains already the complete text of a
"Missa quotidiana", with collects for three other Masses, thus forming
what we call a Missal. From this time convenience led more and more to
writing out the whole text of the Mass in one book. By the tenth
century the Missal, containing whole Masses and including Epistles and
Gospels, takes the place of the separate books ("Sacramentarium" for
the celebrant, "Lectionarium" for the deacon and subdeacon, and
"Antiphonarium Missæ" for the choir). After the ninth century the Roman
Mass, now quite fixed in all its essential parts (though the Proper
Masses for various feasts constantly change), quickly became the
universal use throughout the Western patriarchate. Except for three
small exceptions, the Ambrosian Rite at Milan, the Mozarabic Rite at
Toledo, and the Byzantine Rite among the Italo-Greeks in Calabria and
Sicily, this has been the case ever since. The local medieval rites of
which we hear, such as those of Lyons, Paris, Rouen, Salisbury, York,
etc., are in no sense different liturgies. They are all simply the
Roman use with slight local variations -- variations, moreover, that
hardly ever affect the Canon. The Sarum Rite, for instance, which
Anglicans have sometimes tried to set up as a sort of rival to the
Roman Rite, does not contain in its Canon a single word that differs
from the parent-rite as still used by us. But some changes were made in
medieval times, changes that have since been removed by the
conservative tendency of Roman legislation.
From the tenth century
people took all manner of liberties with the text of the Missal. It was
the time of farced Kyries and Glorias, of dramatic and even theatrical
ritual, of endlessly varying and lengthy prefaces, into which
interminable accounts of stories from Bible history and lives of saints
were introduced. This tendency did not even spare the Canon; although
the specially sacred character of this part tended to prevent people
from tampering with it as recklessly as they did with other parts of
the Missal. There were, however, additions made to the "Communicantes"
so as to introduce special allusions on certain feasts; the two lists
of saints, in the "Communicantes" and "Nobis quoque peccatoribus", were
enlarged so as to include various local people, and even the "Hanc
igitur" and the "Qui pridie" were modified on certain days. The Council
of Trent (1545-63) restrained this tendency and ordered that "the holy
Canon composed many centuries ago" should be kept pure and unchanged;
it also condemned those who say that the "Canon of the Mass contains
errors and should be abolished" (Sess. XXII., cap. iv. can. vi;
Denzinger, 819, 830). Pope Pius V (1566-72) published an authentic
edition of the Roman Missal in 1570, and accompanied it with a Bull
forbidding anyone to either add, or in any way change any part of it.
This Missal is to be the only one used in the West and everyone is to
conform to it, except that local uses which can be proved to have
existed for more than 200 years are to be kept. This exception saved
the Ambrosian, Mozarabic, and Byzantine Rites, as well as a few ancient
modified forms of the Roman Rite, such as the Dominican, Carmelite, and
Carthusian Missals. The differences in these Missals, however, hardly
affect the Canon, except in one or two unimportant rubrics. Since Pius
V our Canon, then, has been brought back to its original simplicity and
remains unchanged throughout the year, except that on a few of the very
greatest feasts slight additions are made to the "Communicantes" and
the "Hanc igitur", and on one day to the "Qui pridie quam pateretur"
(see below). Clement VIII (1592-1605), Urban VIII (1623-44), and Leo
XIII (1878-1903) have, each in his own time, re-edited the Missal, and
a great number of additional Masses for new feasts or for local
calendars have been added to it. But none of these changes have
affected the part now under consideration. The Canon that we say is
always the one finally restored by Pius V, that remains as it was in
the days of Gregory I, and that goes back far behind his time till its
origin is lost in the mists that hang over the first centuries when the
Roman Christians met together to "do the things the Lord commanded at
appointed times" (I Clem., xl). Through all the modifications and
additions that, in recent years especially, have caused our Missal to
grow in size, among all the later collects, lessons and antiphons, the
Canon stands out firm and unchanging in the midst of an ever-developing
rite, the centre and nucleus of the whole liturgy, stretching back with
its strange and archaic formulæ through all the centuries of church
history, to the days when the great Roman Cæsar was lord of the world
and the little community of Christians stood around their bishop while
they "sang a hymn to Christ as to a God before day-break" (Pliny, Epp.,
X, xcvii). Then the bishop lifted up his hands over the bread and wine,
"gave thanks and glory to the Father of all through his Son and the
Holy Ghost, and made the Eucharist" (Just., Apol., III, lxv). So that
of all liturgical prayers in the Christian world no one is more ancient
nor more venerable than the Canon of the Roman Mass.
III. THE TEXT AND RUBRICS OF THE CANON
Following the order of our
present text, some remarks will be added about its expression and the
ceremonies that accompany it. The whole Canon is now said silently. The
priest should just hear his own voice (this is especially important in
the case of the words of Consecration, since the form of every
sacrament must be sensible), but should not be heard by the bystanders.
This law began with the reduplication of the parts of the celebrant and
choir. For many centuries the celebrant has not waited till the choir
have finished their part, but goes on at once with his prayers --
except in the cases of the Gloria and Creed, where he has to sing aloud
as soon as they have done. Mabillon quotes from the older Roman ordines
that originally "the priest did not begin the Canon until the singing
of the Sanctus was over" (In ord. Rom. comm., XXI). The singing of the
Sanctus and Benedictus then made it necessary for the priest at the
altar to speak the Canon in a low voice. How little this was ever
considered really essential is shown by the fact that at an ordination,
almost the only case of concelebration left in the West, all the
concelebrants say the Canon together aloud. There are also mystic
reasons for the silent prayers of the Canon. They are thus shown to be
purely sacerdotal, belonging only to the priest, the silence increases
our reverence at the most sacred moment of the Mass, removes the
Consecration from ordinary vulgar use, and is a symbol of our Lord's
silent prayer in the Garden and silence during his Passion (Suarez,
disp. lxxxiii, I, 25). The celebrant lifts up his hands, joins them,
also lifting up his eyes, and then bows deeply before the altar,
resting his joined hands on it. This ceremony should come before the
"Te igitur", so that he does not begin the prayer till he is bowing
before the altar. It is an obvious gesture, a sort of mute invocation
as the beginning of the Consecration prayer. The first three prayers
are always noted as belonging together and making three parts of one
prayer ("Te igitur", "Memento Domine", "Communicantes"), which is
closed for itself by the "Per Christum Dominum nostrum, Amen". It is
now a law that a picture of the Crucifixion should be placed at the
beginning of the Canon. Innocent III (1198-1216) notes that in his time
this was already the custom. The crucifix grew out of the adornment of
the letter T with which the Canon begins. Innocent thinks that the
presence of the T at that place is a special work of Divine Providence
(Inn. III, De Sacro altaris myst., I, 3, c. ii, P.L., CCXVII).
Te igitur
We have already considered
the "igitur". Unless some such theory as that of Drews be admitted, its
presence will always be a difficulty. Gihr (Messopfer, 550), as we have
said, thinks that it implies merely a general connection with the
Preface: "Because we have praised Thee and glorified Thee, therefore we
now pray Thee to accept these gifts". The kiss of the altar after
"petimus" is not mentioned by the earlier writers. It is noted by
Sicardus (d. 1215, Mitrale, III, 6, P.L., CCXIII). At one time the
celebrant kissed both the altar and the crucifix in the Missal at the
beginning of the Canon (Ordo Rom. XIV, 53, fourteenth century). After
kissing the altar the celebrant makes three signs of the cross over the
bread and wine. It is the first of the many blessings of the gifts in
the Canon and is joined to the kiss as one ceremony. He then stands
erect and lifts up his hands, as at the collects (now they may not be
lifted above the shoulders, Ritus cel., V, 1). This is the traditional
attitude of prayer that may be seen in the pictures of Orantes in the
catacombs. It is observed throughout the Canon. The priest prays first
for the Church, then for the pope and diocesan ordinary by name.
Antistes, from antisto (proistemi), is one of the many older words for
"bishop". At the pope's name a slight inclination is made. When the
Roman See is vacant, the mention of the pope is left out. In Rome the
bishop's name is left out; the pope is local bishop there. The bishop
must be canonically appointed and confirmed, otherwise he is not
mentioned. But he need not yet be consecrated. It is always the
ordinary of the diocese, even in the case of regulars who are exempt. A
diocesan bishop in saying Mass changes the form "et Antistite nostro
N." into "et me indigno servo tuo". The pope naturally uses these words
instead of "una cum famulo tuo Papa nostro N.", and omits the clause
about the bishop. The mention of the pope always occurs at this place.
Otherwise in the Middle Ages there was a great variety in the names. A
very old custom was to name the sovereign after the bishop ("et pro
rege nostro N." or "Imperatore nostro N."). Pope Celestine I (422-32)
refers to it in a letter to Theodosius II. Boniface I (418-22) writes
to Emperor Honorius: "Behold in the very mysteries, among the prayers
which the bishop offers for your Empire . . ." (Drews,
Entstehungsgesch., 7). So also the "De Sacramentis" says: "Prayer is
offered for the people, for the king, for the others" (IV, iv).
Throughout the Middle Ages the sovereign was always named. Pius V
removed the clause from the Missal. In the case of Catholic princes a
privilege is given by which they are put in. In Austria the clause "et
pro Imperatore nostro Francisco Josepho" is always added by the
celebrant, and in Hungary it becomes of course "pro rege nostro". At
one time the priest went on to pray for himself at this place (Bona,
Rerum liturg., II, 11). Ebner quotes as the commonest form: "Mihi
quoque indignissimo famulo tuo propitius esse digneris et ab omnibus me
peccatorum offensionibus emundare" (Miss. Rom., 401). We have already
noted this as being almost exactly a version of the Alexandrineform.
The word "orthodoxi" that follows is very rare in the West. It is a
link between our Canon and the Antiochene Anaphora.
Commemoratio pro vivis
The celebrant does not now
name anyone aloud at the "N et N." After "tuarum" he joins his hands
and prays silently for anyone he likes. This is the place where the
diptychs for the living were read. A diptych (diptychos, from dis and
ptysso, twice-folded) was a table folding in two like a book, on which
names were written and then read out. Some authorities admit and some
deny that the priest in his silent prayer may name people who are
outside the Church. As this prayer is a private one (as shown by the
folding of the hands) there is no law to forbid him from so doing. He
goes on to mention the bystanders, who are thus always specially prayed
for at Mass. "Pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt" is a
reduplication. The first half ("pro quibus tibi offerimus") is missing
in all early sacramentaries, also in the Greek version (Swainson, 196).
It occurs, however, in the parallel text of the Syrian Liturgy. Both
parts refer to the same persons, for whom the priests and his
assistants offer the Sacrifice and who themselves also join in the
offering by their presence. "Sacrifice of praise" (Ps. xlix, 23), "For
the forgiveness of their sins" and "For the hope of their safety and
health", are three expressions connoting the threefold character of the
Mass as praise, atonement, and petition.
Communicantes
This prayer is headed by
the rubric "Infra Actionem". Why is it put here? The "Communicantes"
has a small addition on the five chief days of the year, Christmas, the
Epiphany, Easter, Ascension Day, and Whitsunday, referring to the
feast. The beginning of the text with these additions is placed among
the prefaces, after the corresponding proper preface for each feast.
Placed there, the rubric that heads it is obvious. For each feast there
is the special preface and, moreover, "Infra Actionem", that is,
"Within the Canon", a further change is made. From its place among the
prefaces as a natural heading to the "Communicantes" this rubric has
found its way into the Canon, when people had begun to look upon it as
the title of that prayer. The Gelasian Sacramentary has it, when the
"Communicantes" occurs with an addition among the Propers (e.g. Wilson,
80), but it has not yet found its way into the Ordinary (ib., 234).
These five additions to the "Communicantes", all of them very beautiful
and very ancient (they are all, with slight variations, in the Gelasian
book), are the only ones left by Pius V, where at one time many more
feasts had sometimes long references. "Communicantes" means simply "in
union with". The participles here have given rise to much discussion;
no finite verb follows, nor does any go before to which they can
suitably refer. It is simply a case of late Latin that is not strictly
grammatical. It must be understood as standing for a finite verb, as if
it were "Communicamus cum eis et memoriam veneramus eorum". There are
parallel examples in the Vulgate of a participle standing for a finite
verb (e.g. Romans 9:6 sqq., where the Greek has the same anomaly). In
the lists of saints that follows, Our Lady of course always holds the
first place. She is here named very solemnly with her title of "Mother
of God", as in the corresponding Eastern Anaphoras. It is strange that
St. John the Baptist, who should come next, has been left out here. He
is named in both the Eastern liturgies at this place (Brightman, 93 and
169), and finds his right place at the head of our other list (in the
"Nobis quoque"). After Our Lady follow twelve Apostles and twelve
martyrs. The Apostles are not arranged in quite the same order as in
any of the Gospels. St. Paul at the head, with St. Peter, makes up the
number for Judas. St. Matthias is not named here, but in the "Nobis
quoque". The twelve martyrs are evidently arranged to balance the
Apostles. First come five popes, then a bishop (St. Cyprian), and a
deacon (St. Lawrence), then five laymen. All these saints, except St.
Cyprian, are local Roman saints, as is natural in what was originally
the local Roman Liturgy. It is noticeable that St. Cyprian (d. 258),
who had a serious misunderstanding with a Roman pope, is the only
foreigner honoured by the Roman Church by being named among her own
martyrs. The fact has been quoted to show how completely his
disagreement with Pope Stephen was forgotten, and how Stephen's
successors remembered him only as one of the chief and most glorious
martyrs of the West. The cult of saints was at first the cult of
martyrs; all those in both lists in the Canon died for the Faith.
Gregory III (731-41) added to the Vatican basilica a chapel containing
a great number of relics and dedicated to All Saints. He ordered the
monks who served this chapel to add to the "Communicantes" after the
words "et omnium Sanctorum tuorum" the further clause: "quorum
solemnitas hodie in conspectu tuo celebratur, Domine Deus noster, in
toto orbe terrarum". The text is found in some medieval Missals. A
certain number of Missals also contained additions about special
patrons to be used on their feasts (Benedict XIV, De SS. Missæ sacr.,
162). All these clauses disappeared at Pius V's reform, except that in
some French churches the names of St. Hilary and St. Martin are still
added to the list (Duchesne, Origines, 172). This first complex of
prayers forms the chief part of the great Intercession that occurs in
all liturgies. We notice again the strange fact that at Rome it is
divided in two by the Consecration.
Hanc Igitur
This prayer has already
been considered, the most remarkable of all in the Canon. Here it need
only be added that the "Hanc igitur" receives an addition (after the
words "familiæ tuæ) on four occasions only, on Maundy Thursday, Easter,
Whitsunday, and in the Mass at a bishop's consecration. The additions
will be found on the feasts in the Missal, and in the Consecration
service in the Pontifical. On Maundy Thursday an allusion is made to
"the day on which our Lord Jesus gave the mysteries of his Body and
Blood to his disciples to be consecrated"; Easter and Whitsunday have
an identical form (a prayer for the newly baptised), and the
Consecration Mass has a clause "which we offer to Thee also for this
Thy servant [the new bishop says: "for me Thy servant] whom Thou hast
deigned to promote to the order of Episcopacy". The Gelasian
Sacramentary has as many as thirty-eight special forms to be
intercalated at this place, in which allusions are made to all kinds of
special intentions. For instance, in a requiem Mass, "which we offer to
Thee for the repose of the soul of thy servant N." (Wilson, 307); for a
wedding, "This oblation of thy servants N. and N., which they offer to
Thee for thy handmaid N., we beg Thee mercifully to accept, that as
Thou hast allowed her to come to the fitting age formarriage, so Thou
mayest allow her, being joined to her husband by thy grace, to rejoice
in the offspring she desires and mayest mercifully bring her with her
spouse to the desired length of years; and dispose our days in thy
peace", etc. (ib., 265). During the "Hanc igitur" the priest, who has
joined his hands at the preceding "Per Christum Dominum nostrum. Amen",
spreads them over the offerings. This is a late ceremony. It occurs
first in the fifteenth century. Formerly the celebrant lifted up his
hands as before, but made a profound inclination (Durandus, VI, 39).
This older rite is still used by the Dominicans and Carmelites. The
imposition of hands seems to have been introduced merely as a way of
practically touching the sacrifice at this point, at which it is so
definitely named in the prayer. At the "Per Christum Dominum nostrum.
Amen" following, the priest again (as always at these words) folds his
hands. The "Hanc igitur", with the two following prayers, may be
considered as forming a second member of the Canon, threefold like the
first.
Quam oblationem
This prayer has been
noticed, as well as its echo of "Hanc oblationem". The offering is
accompanied by five epithets. The "De Sacramentis" has only three,
"adscriptam, rationabilem, acceptabilemque" (IV, v). The word
"rationabilis" occurs in Rom., xii, 1. "In omnibus" means "thoroughly".
There follows naturally a petition that the offering may "become to us
the Body and Blood of thy beloved Son, our Lord Jesus Christ". "De
Sacramentis" has: "which is a figure of the Body and Blood", as in
Serapion's Prayer and in Tertullian, "Adv. Marc.", III, xix and IV, xl.
During this prayer the sign of the cross is made five times over the
offering -- a further blessing of the bread and wine about to be
consecrated.
Qui pridie
Such a form is in all
liturgies the connecting link between an allusion to Christ that has
gone before and the words of Institution that follow immediately
(Brightman, Antioch, 51, Alexandria, 132). The short form, "Who, the
day before he died, took bread", is in other rites sometimes expanded
into a longer account of the Passion (ib., 20, 87, 176, etc.).
Gratias agens
The word Thanksgiving
(Eucharist) always occurs here. Benedict XIV notices that we do not
read in the Gospels that Christ lifted up his eyes at the Last Supper,
and he says it is a tradition that Christ did so, as He did at the
miracle of the loaves and fishes (De SS. Missæ sacr., 160). The words
of Institution for the bread are the same in the Synoptic Gospels
(Matthew 26:26, Mark 14:22, Luke 22:19) and in I Cor., xi, 23. The
Church has added to this form (Hoc est corpus meum) the word enim, and
she leaves out the continuation "which is given for you", that occurs
in St. Luke and I Cor. The "enim" seems to have found its way here
through analogy with the consecration of the chalice, where it occurs
in St. Matthew. This prayer admits of one addition in the year; on
Maundy Thursday the form is used: "Who the day before He suffered for
our salvation and for that of all men, that is today, He took bread",
etc. At the beginning of the "Qui pridie" the celebrant takes the bread
(only the host that he himself will receive in Communion) between the
forefingers and thumbs of both hands. These fingers are then not
separated again, unless when he touches the Blessed Sacrament, till
they have been washed at the last ablutions (Rit. cel., VIII, 5). The
reason of this is, of course, lest any crumb may have remained between
them. He lifts up his eyes at the words "elevatis oculis", and makes a
sign of the cross over the host at the word "benedixit". If other hosts
are to be consecrated they stay on the corporal. The ciborium (if there
is one) is opened before the words: "Qui pridie". The words of
Institution are said "secretly, plainly, and attentively" over the host
and over all, if several are to be consecrated. The Catholic Church has
always believed that the words of Institution are those that
consecrate. Immediately therefore follows the ceremony of the
Elevation. The priest genuflects on one knee, still holding the Blessed
Sacrament, rises, lifts it up above his head to show it to the people,
replaces it on the corporal and genuflects again. An adoration of the
Blessed Sacrament at this point is an old rite. The first Roman Ordo,
which does not give the words of Consecration, says that during the
Canon "the bishops, deacons, subdeacons, and priests stay in the
presbytery bowing down" ("inclinati", ed. Atchley, 138). On account of
the heresy of Berengarius (1088), the Elevation was introduced in
France in the twelfth, and then throughout the West in the thirteenth,
century. Gregory X (1271-76) ordered it to be used throughout the West
in his Ceremonial (Ordo Rom. XIII). At first only the Host, not the
Chalice, was elevated. The priest's genuflexions were not introduced
till later. In the fourteenth century he still only bowed his head
(Ordo Rom. XIV, 53). Meanwhile the assistants kneel and bow low.
Durandus says "they prostrate themselves reverently on the ground", so
also the XIII Roman Ordo. However, since the only object of the
Elevation is to show the Blessed Sacrament to the people, this does not
mean that they should not look up at it. At each genuflexion, and
between them at the elevation, the bell is rung. This ceremony also
begins in the fourteenth century. Durandus notices it (IV, 41). The
bell should be sounded three times at each elevation, or continuously
from the first to the second genuflexion (Rit. cel., VIII, 6). This is
the first sounding of the bell ordered by the rubrics after the
Sanctus. The common practice of ringing at the "Hanc igitur" has no
authority. The server also lifts up the chasuble with his left hand at
the elevation, not at the genuflexion (Rubr. gen., VIII, 6). This is to
keep back the vestment (which the rubrics always suppose to cover the
arms) while the priest elevates. With a modern Roman-shaped chasuble it
is a mere form, and a memory of better days. As soon as the celebrant
rises from the second genuflexion he continues the Consecration prayer.
Simili modo
So all liturgies (hosautos
at Antioch, Brightman, 52, and at Alexandria, ib., 133). "Postquam
coenatum est"; the Canon supposes that the cup our Lord consecrated was
the last of the Hillelcups. "Hunc præclarum calicem", a dramatic
identification of the Mass with the Last Supper. The Consecration-form
for the chalice is put together from the four accounts of the Last
Supper quoted above. It is mainly from St. Matthew (26:26); "Calix
Sanguinis mei" is adapted from St. Luke and St. Paul, "pro vobis" from
St. Luke, "pro multis" from St. Matthew; and the last clause, "Hæc
quotiescumque feceritis", etc., is again slightly modified from St.
Paul. Moreover, two additions have been made to it that are not in the
New Testament at all, "et æterni" and "mysterium fidei". This last
clause especially has been much discussed (Gihr, 599). It seems that it
was originally a warning spoken by the deacon. The catechumens have
been sent away before the Offertory; at the Consecration he again warns
the people that it is not for catechumens, it is a "mystery of Faith",
that is a mystery for the faithful (the baptised) only. The ceremonies
at this Consecration are the same as those for the preceding one,
except that the deacon (at low Mass here, as always, the celebrant must
supply the deacon's part himself) takes the pall from the chalice
before the words of Consecration and replaces it as soon as the chalice
is put down after its Elevation. The words "Haec quotiescumque", etc.,
are now generally said during the first genuflexion. In the Middle Ages
they were often said after the Elevation (Ordo Rom. XIV, 53). At high
Mass a certain amount of very natural ritual has been added to both
elevations. At least two torches are lit or brought in by the acolytes,
which are removed after the elevation (on fast days and for requiem
Masses they stay till the end of the Communion). The thurifer puts
incense into his thurible, and incenses the Blessed Sacrament thrice at
each elevation (Ritus cel., VIII, 8).
Unde et memores
A solemn memory of Christ's
life, death and resurrection (the Anamnesis), naturally following the
words "as often as you shall do these things, do them in memory of me",
comes immediately after the words of Institution in all liturgies
(Apost. Const. Brightman, 20, St. James, ib., 52, St Mark, 133). The
five signs of the cross made over the Blessed Sacrament during this
prayer have often been discussed. Before the Consecration such signs
are obviously blessings of the offering. How can blessings be given to
what is now consecrated and has become the Real Presence? St. Thomas
says the blessings refer to the "terminus a quo", the bread and wine,
not to the "terminus ad quem", the Body and Blood of Christ (III:83:5
ad 3). People have seen in them symbols representing our offering to
God, memories of the Crucifixion, blessings for the future communicants
(Bossuet, Médit. sur l'Evang., I, 63), or merely a way of pointing to
the Blessed Sacrament. It seems that really here again is one more case
of what is very common in all our rites, namely, a dramatic
representation that does not consider at what moment the effect of a
Sacrament is really produced. Such effects must really all happen at
one instant, the moment the matter and form are complete. But the
Church cannot with words express everything in one instant; moreover
before scholastic days people did not ask very closely about the actual
moment. So we continually have such dramatic divisions of one simple
act, and continually in her prayers the Church goes on asking for
something that really must already have been granted. So in our baptism
service the devil is driven out before, and the white robe and candle
given after the actual baptism. The truth of these symbols presumably
occurs at one instant. Our ordination service is a still more striking
instance. Long after the subject is ordained priest, after he has
concelebrated, the bishop gives him the power of forgiving sins which
is certainly involved in the priesthood he has already received. So
these blessings after the Consecration need be only such dramatic forms
as our expression, "Receive . . . this spotless Host", said at the
Offertory long before. The question is important because of the
Epiklesis.
Supra quae
This prayer, too, with its
memory of sacrifices in the Old Testament (Abel, Abraham,
Melchisedech), is common to other liturgies. St. Mark's Rite mentions
the offerings of Abel, Abraham, Zachary's incense, the alms of
Cornelius and the widow's mite (Brightman, 129; cf. the Coptic form,
171). The words sanctum sacrificium immaculatam Hostiam are said to
have been added by St. Leo I (440-61; Ben. XIV, "De SS. Missæ Sacr.,
II, xii, p. 161). They do not occur in the text as given in "De
Sacramentis". Grammatically they must refer to Melchisedech's sacrifice.
Supplices te rogamus
This prayer is commonly
believed to be the remnant of the Roman Epiklesis (Duchesne joins the
preceding "Supra quæ" to it as making up the Invocation, "Origines",
173). It seems certain that our liturgy, like all the others, once had
an Epiklesis, and this would be its natural place. Even as late as the
time of Pope Gelasius I (492-96) there seems to have still been one. He
writes: "How shall the Heavenly Spirit, when He is invoked to
consecrate the divine mystery, come, if the priest and he who prays Him
to come is guilty of bad actions?" (Ep., vii; Thiel, Ep. Rom. Pont., I,
486: "si sacerdos, et qui eum adesse deprecatur". By striking out the
"et" we have a much plainer sentence: "If the priest who prays Him to
come".) Watterich (Konsekrationsmoment, 166), and Drews
(Entstehungsgesch., 28) think that several of the Secrets in the
Leonine Sacramentary (which does not contain theCanon) are really
Epikleses, For instance: "Send, we pray Thee O Lord, thy Holy Spirit,
who shall make these our present gifts into thy Sacrament for us", etc.
(ed. Feltoe, p. 74; XXX Mass for July). The chief reason for
considering our prayer "Supplices te rogamus" as the fragment of an
Epiklesis is its place in the Canon, which corresponds exactly to that
of the Epiklesis (following the Anamnesis) in the Syrian Rite
(Brightman, 54). But its form is hardly that of an Epiklesis. The first
words of the preceding prayer, "Supra quæ propitio ac sereno vultu
respicere digneris", suggest the beginning of the Alexandrine
Epiklesis: "Look down upon us and upon this bread and this wine"
(Brightman, 134), and the last part (Sacrosanctum Filii tui Corpus et
Sanguinem) have perhaps a vague resemblance; but certainly the chief
thing, the Invocation of the Holy Ghost to change this bread and wine
into the Body and Blood of Christ is wanting. Moreover there is a
prayer in the Alexandrine Liturgy which corresponds singularly to these
two prayers ("Supra quæ" and "Supplices"): "the Sacrifices . . . of
them that offer honour and glory to thy holy name receive upon thy
reasonable altar in heaven . . . through the ministry of thy holy
angels and archangels; like as Thou didst accept the gifts of righteous
Abel and the sacrifice of our father Abraham", etc. (Brightman, I, 170,
171; the Greek form, 129). And this is not an Epiklesis but an
Offertory prayer, coming in the middle of the Intercession that with
them fills up what we should call the Preface. On the other hand the
end of the "Supplices te rogamus" (from "ut quotquot") corresponds very
closely to the end of both Eastern Epikleses.Antioch has here: "that it
may become to all who partake of it" (quotquot ex hac Altaris
participatione) "for a forgiveness of sins and for life everlasting"
etc. (Brightman, 54); and at Alexandria the form is: "that it may
become to all of us who partake of it (a source of) Faith", etc. (ib.,
134). It seems, then, that this prayer in our Canon is a combination of
the second part of an Invocation (with the essential clause left out)
and an old Offertory prayer. It has been suggested that the angel
mentioned here is the Holy Ghost -- an attempt to bring it more into
line with the proper form of an Invocation. There is however no
foundation for this assertion. We have seen that the Alexandrine form
has the plural "thy holy angels"; so has the Latin form in "De
Sacramentis"; "per manus angelorum tuorum" (IV, v). The reference is
simply to an angel or to angels who assist at the throne of God and
carry our prayers to Him (Tob., xii, 12, etc.). We have already seen
that the order and arrangement of our Canon presents difficulties; this
is a further case in point. As for the vanished Invocation itself, it
will probably always remain a mystery what has become of it. Watterich
(op. cit., p. 142) thinks that it was Gelasius himself who removed it
from this place and put it before the words of Institution. And indeed
the prayer "Quam oblationem" has a curious suggestion of an Invocation
in its terms. On the other hand an Epiklesis before the words of
Institution would be an anomaly unparalleled in any rite in the world.
To come back to the rubrics, the celebrant has resumed the normal
attitude of standing with uplifted hands after the "Unde et memores",
except that now the forefingers and thumbs remain joined; at the
"Supplices te rogamus" he bows deeply over the altar -- a ceremony
obviously in accordance with the nature of its first words -- resting
his joined hands on it; and he stays so to the words" ex hac altaris
participatione" at which he kisses the altar, rises, joins his hands,
and makes the sign of the cross over the Host at "Corpus", over the
chalice at "Sanguinem", and on himself at "omni benedictione" (while he
crosses himself, the left hand is, as always in this case, laid on the
breast). He joins his hands for "Per eumdem", etc., and lifts them up
for the next prayer. The next two prayers complete the Intercession, of
which we have the greater part before the Consecration.
Commemoratio pro defunctis
The place of this prayer
has often been changed (Ebner. Miss. Rom., 420). If we accept Drews'
theory that an original memory of the faithful departed was once joined
to what is now the second half of the "Hanc igitur", it would follow
that this prayer must be a later one, introduced after the "Hanc
igitur" had changed its meaning. This is confirmed by the fact that it
is absent from theCanon in the Gelasian Sacramentary (ed. Wilson, 235).
Why "Memento etiam"? This would seem to refer to a commemoration of
some one else, that should come just before. If we arrange the Canon as
above, this prayer comes naturally just after the Commemoration of the
Living and the "Communicantes" (we have seen that such is the order of
the Eastern liturgies), and then this "etiam" refers quite naturally to
the parallel commemoration of the living. In any case it must always be
a mystery that these two last prayers, obviously forming the conclusion
of the Intercession, should stand out here by themselves. Gihr finds a
mystic reason for this, because the living offer with the priest, but
the dead do not (Messopfer, 626). The ritual is the same as for the
other Memento. The celebrant may not now say any names at the place
marked "N. et N."; passing on, he reads "Famularumque tuarum, qui nos
præcesserunt", etc., and after "in somno pacis", folding his hands, he
silently prays for anyone he likes. The diptychs of the dead of course
once were read here. Now no names are ever read out at either
Commemoration. Benedict XIV quotes a case in which names were read out
at the "N. et N." in the sixteenth century (De SS. Missæ Sacr., 220).
At the final clause "Per eumdem", etc., the priest not only folds his
hands but bows the head -- a unique case in the Roman Rite, for which
there has not been found any satisfactory explanation. Benedict XIV
quotes from Cavalieri a mystic reason -- because Christ bowed His head
when He died, and we here think of the dead (p. 219). The rubric occurs
in Pius V's Missal.
Nobis quoque peccatoribus
A prayer for ourselves that
naturally follows that for the faithful departed, although the
Commemoration for the Living has gone before. So the Eastern liturgies
(St. James, Brightman, 57; St. Mark, ib., 129). The parallel between
this prayer and the latter half of the "Hanc igitur" has already been
noticed. It is a petition that we too may find a good death and be
admitted to the glorious company of the saints. The names of saints
that follow are arranged rhythmically, as in "Communicantes". Like the
others they are all martyrs. First comes St. John the Baptist, as Our
Lady before, then seven men and seven women. After the first martyr,
St. Stephen, St. Matthias finds here the place he has not been given
among the Apostles in the other list. The Peter here is a Roman
exorcist martyred at Silva Candida (now part of the Diocese of Porto,
near Rome). His feast with St. Marcellinus is on 2 June. The female
saints are all well known. Benedict XIV quotes from Adalbert, "De
Virginitate", that St. Gregory I, having noticed that no female saints
occur in the Canon, added these seven here (p. 162). This list of
saints, like the other one, was subject to local additions in the
Middle Ages (ib., 223). The celebrant strikes his breast and slightly
raises his voice at the words: "Nobis quoque peccatoribus". This rite
(the only case of part of the Canon being spoken aloud, if we except
the "Per omnia sæcula sæculorum" that closes it) is a reminder to the
assistants that he has come to the prayer for all of those now present,
in which prayer they may join. There is no Amen after the "Per Christum
Dominum nostrum", since now the following words, "Per quem", follow it
at once Nevertheless after it comes a noticeable break in theCanon.
Per quem hæc omnia
Again, a difficult text. It
has no connection with what goes before; the words "hæc omnia" refer to
nothing in the former prayer. Moreover, the prayer itself is not easily
explained. God is said to "sanctify, enliven, bless and give to us
these good things". What good things? Such a form as applied to what is
already the Blessed Sacrament is very strange. Duchesne notes that at
this point fruits of the earth and various kinds of foods were brought
up and blessed by the celebrant; thus the milk and honey once given to
the newly baptised at Easter and Whitsunday, beans on Ascension day,
grapes on the feast of St. Sixtus (6 August). And even yet at this
point the Holy Oils are blessed on Maundy Thursday (Origines, 174-75).
He sees in this prayer, then, an old blessing of such fruits; the "hæc
omnia bona" were once the good things of the earth. Now the form must
be taken as again a dramatic representation like the sign of the cross
after the Consecration. Finally this prayer and the whole Canon ends
with a stately doxology. The "Per omnis sæcula sæculorum" is said
aloud, or sung at high Mass. The answer, "Amen", of the people, closes
the Canon. Signs of the cross are made at the three words:
"Sanctificas, vivificas, benedicis", and the doxology has a special
ritual. The celebrant uncovers the chalice and genuflects, makes three
signs of the cross with the Host over the chalice at the three forms:
"per ipsum et cum ipso et in ipso", two more signs over the altar in
front of the chalice at "Patri omnipotenti" and "Spiritus Sancti", and
finally at "omnis honor and gloria" he slightly elevates the chalice
with the left hand, holding the Host above it with the right. He then
replaces both, covers the chalice (at high Mass the deacon always
uncovers and covers the chalice), genuflects and with joined hands
says: "Per omnia sæcula sæculorum". So he goes on to the Embolism of
the Our Father. This ceremony went through slight changes in the Middle
Ages [St. Thomas Aquinas (d. 1274) notices it, II, Q. lxxxiii, a. 5, ad
3]; the essence of it is the Elevation, made to show the people the
Blessed Sacrament. The reason why these crosses are formed with the
Host is that it is just about to be elevated. The priest has already
taken it up to elevate it (Gihr, 650, n. 2). This corresponds more or
less to the point at which the Eastern Churches elevate (Antioch,
Brightman, 61; Alexandria, 138). It is the original Elevation of the
Roman use, and till the heresy of Berengarius it was the only one. We
note finally that at and after the Consecration the Host, chalice,
ciborium, and all other Hosts that may be consecrated, must always be
placed on the altarstone, if it is a movable altar, and on the
corporal. Also the celebrant, whenever he lays his hand on the altar
before the Consecration, does so outside the corporal; after the
Consecration he lays it on the corporal.
IV. MYSTICAL INTERPRETATIONS
It is obvious that in the
great days of mystic theology so venerably and sacred a text as the
Canon of the Mass should have received elaborate mystical explanations.
Indeed, after the Bible it was chiefly to the Canon that these pious
writers turned their attention. Equally obvious is it that such
interpretations never have any sort of regard to the historical
development of the text. By the time they began the Canon had reigned
unquestioned and unchanged for centuries, as the expression of the most
sacred rite of the Church. The interpreters simply took this holy text
as it stood, and conceived mystic and allegorical reasons for its
divisions, expressions, rites, even -- as has been seen -- for the
letter T, with which in their time it began. No one who is accustomed
to the subtle conceptions of medieval mysticism will be surprised to
see that these interpretations all disagree among themselves and
contradict each other in every point. The system leads to such
contradictions inevitably. You divide the Canon where you like, trying,
of course, as far as possible to divide by a holy number -- three, or
seven, or twelve -- and you then try somehow to show that each of these
divisions corresponds to some epoch of our Lord'slife, or to one of the
Gifts of the Holy Ghost, or -- if you can make eight divisions
somewhere -- to one of the Beatitudes. The arrangements are extremely
ingenious. Indeed, perhaps the strongest impression one receives from
such mystical divisions and explanations is how extraordinarily well
their inventors do it. Nor does the utterly artificial nature of the
whole proceeding prevent many of the interpretations from being quite
edifying, often very poetic and beautiful. To give even a slight
account of the endless varieties of these mystic commentaries would
take up very much space. Various examples will be found in the books
quoted below. William Durandus (Duranti) the Elder, Bishop of Mende (d.
1296), in his "Rationale divinorum officiorum", set the classic example
of these interpretations. His work is important chiefly because
incidentally we get from it a very exact account of the prayers and
ceremonies of the thirteenth century. Very many theologians followed in
his footsteps. Perhaps Benedict XIV and Cardinal Bona are the most
important. Gihr has collected all the chief mystical explanations in
his book on the Mass. One or two of the more interesting or curious
examples may be added here. A favourite idea is that the Ordinary to
the Sanctus, with its lessons, represents Christ's public life and
teaching; the Canon is a type of the Passion and death -- hence it is
said in silence. Christ taught plainly, but did not open his mouth when
he was accused and suffered. From Durandus comes the idea of dividing
the Mass according to the four kinds of prayer mentioned in I Tim., ii,
1. It is an Obsecratio (supplication) to the Secret, an Oratio (prayer)
to the Pater Noster, a Postulatio (intercession) to the Communion, and
a Gratiarum Actio (thanksgiving) to the end. Benedict XIV and many
others divide the Canon into four sets of threefold prayers:
* "Te igitur", "Memento vivorum", "Communicantes";
* "Hanc igitur", "Quam oblationem", "Qui pridie";
* "Unde et memores", "Supra quæ", "Supplices te rogamus";
* "Memento defunctorum", "Nobis quoque", "Per quem hæc omnia".
This gives the mystic
numbers four, three, and twelve. So again each separate expression
finds a mystic meaning. Why do we say "rogamus ac petimus" in the "Te
igitur"? "Rogamus" shows humility, "petimus" confidence (Odo
Cameracensis; "Exp. in Can. Missæ", dist. iii). Why do we distinguish
"hæc dona" and "hæc munera"? "Dona" because God gives them to us,
"munera" because we offer them back to Him (Gihr, 552, n. 5). Why is
there no Amen after the "Nobis quoque peccatoribus"? Because the angels
say it at that place (Albertus Magnus, "Summa de off. Missæ", III, c.
ix). "Per ipsum et cum ipso et in ipso est tibi . . . omnis honor et
gloria" signifies in its triple form that our Lord suffered three kinds
of indignities in His Passion -- in His body, soul, and honour (Ben.
XIV, 227). See also the explanations of the twenty-five crosses made by
the priest in the Cannon suggested by various commentators (Gihr, 550).
Historically, when these prayers were first composed, such
reduplications and repetitions were really made for the sake of the
rhythm which we observe in all liturgical texts. The medieval
explanations are interesting as showing with what reverence people
studied the text of the Canon and how, when every one had forgotten the
original reasons for its forms, they still kept the conviction that the
Mass is full of venerable mysteries and that all its clauses mean more
than common expressions. And in this conviction the sometimes naive
medieval interpreters were eminently right.
Publication information
Written by Adrian Fortescue. Transcribed by Tony de Melo.
The Catholic Encyclopedia,
Volume III. Published 1908. New York: Robert Appleton Company. Nihil
Obstat, November 1, 1908. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Imprimatur.
+John Cardinal Farley, Archbishop of New York
Bibliography
I. TEXTS. -- MURATORI, "Liturgia vetus tria
sacramentaria complectens" (2 vols. in fol., Venice, 1748), contains
the texts of the Leonine, Gelasian and Gregorian Sacramentaries. The
Gregorian Sacramentary is edited in PAMELIUS, "op. cit. infra", 178-387
in "P.L.",LXXVIII, 25,sqq. The Leonine Book was first edited by
BIANCHINI, "Anastasius Bibliothecarius" (1735), IV, xii-lvii; also in
ASSEMANI, "Codex liturgicus ecclesiæ universæ", VI, 1-180; and among
ST. LEO'S works in "P.L.", LV, 21-156. FELTOE, "Sacramentarium
Leonianum" (Cambridge, 1896). First edition of the Gelasian book,
THOMASIUS, "Codices Sacramentorum" (Rome, 1680); also ASSEMANI, "op.
cit.", IV. 1-126; "P.L.", LXXIV, 1055 sqq. WILSON, "The Gelasian
Sacramentary" (Oxford, 1894), and SWAINSON, "The Greek Liturgies,"
(Cambridge, 1884), 191-203, contain the Greek version of the Roman Mass
referred to above. PAMELIUS, "Liturgica Latinorum" (2 vols., Cologne,
1571 and 1675); GAVANTI, "Thesaurus sacrorum rituum" (Rome, 1630);
MABILLON, "Museum italicum," (2 vols., 2nd ed., Paris, 1724); Vol. II,
reprinted in "P.L.", LXXVIII, contains eleven of the Roman "Ordines".
DUCHESNE, "Origines du culte chretien" (2nd. ed., Paris, 1898), App.I,
pp. 440-63, and App.II, pp. 464-68, gives the text of two more
"ordines," that of the "Saint -Amand MS". (c. 800), and a fragment from
Einsiedeln of about the same date. ATCHLEY, "Ordo Romanus primus"
(London, 1905) in "Library of Liturgiology and Ecclesiology for English
Readers", VI, contains dissertations on the first Ordo; the text in
Latin from Mabillon with a translation and a version of the "Saint
-Amand Ordo" from DUCHESNE are given in the appendix. For editions of
the greater number of medieval local Missals see the excellent little
book of CABROL, "Introduction aux etudes liturgiques" (Paris, 1907),
and the "British Museum Catalogue", XLV, "Latin Rite, Hours, Missals";
also the index to the "Liturgical Catalogue" (3 vols. London, 1899).
WILSON, "A classified Index to the Leonine, Gelasian and Gregorian
Sacramentaries" (Cambridge, 1892); WEALE, "Bibliographia Liturgica;
Catalogus Missalium ritus Latini" (London, 1886).
II.- MEDIEVAL COMMENTARIES ON THE CANON. -- ST. ISIDORE
OF SEVILLE (d. 636), "De ecclesiæ officiis", II in "P.L." LXXXIII, 738,
sqq.; AMALARIUS OF METZ (d. c. 850) "De ecclesiæ officiis", IV in
"P.L." CV, 986, sqq.; WALAFRID STRABO (d. 879), "De exordiis et
incrementis rerum eccl." in "P.L. "CXIV, 919, sqq.; BERNO OF REICHENAU
(11th cent.), "Libellus de quibusdam rebus ad missæ officium
pertinentibus" in "P.L.", CXLII, 1055, sqq.; MICROLOGUS, "De
ecclesiasticis observationibus" in "P.L.", CLI, 974, sqq. [probably
written by BERNOLD OF CONSTANCE (eleventh century)]; BELETHUS,
"Rationale divinorum officiorum" in "P.L.", CCII, 14 sqq.; HILDEBERT OF
TOURS (d. 1134), "Expositio Missæ "in "P.L.", CLXXI. 1158 sqq.; IONNES
ABRINCENSIS, "Liber de officiis ecclesiasticis" in "P.L.", CXLVII, 15
sqq.; ROBERTUS PULLUS (d. 1153), "De Cærimoniis, sacramentis et
officiis eccl." in "P.L"., CLXXVII, 381, sqq.; SICARDUS OF CREMONA,
"Mitrale sive de officiis ecclesiasticis summa" in "P.L". CCXIII, 13
sqq.; INNOCENT III (d. 1216), "De Sacrificio Missæ" in " P.L"., CCXVII,
763, sqq.; DURANDUS, "Rationale divinorum Officiorum" (Lyons, 1561;
Naples, 1859), VIII; ALBERTUS MAGNUS, "Summa de officio Missæ".
III. LATER WRITERS. -- HITTORPIUS, "De divinis Cathol.
Eccl. officiis" (Cologne, 1568; Rome 1591), a collection of medieval
interpreters: HUGO, "Expositio Missæ" (Nuremberg, 1507); BECHOFFEN,
"Quadruplex Missalis expositio" (Basle, 1515); DURANTI, "De ritibus
ecclesiæ" (Cologne, 1592), III; BALDASSARI, "La sacra liturgia"
(Venice, 1715); BENEDICT XIV (d. 1758), "De Sacrosancto Sacrificio
Missæ", Latin version by GIACOMELLI, ed. SCHNEIDER (Mainz, 1879), lib.
III; BONA, "Rerum Liturgicarum" (Turin, 1763), lib. II; IDEM, "De
Sacrificio Missæ" (Paris, 1846); MURATORI, "De rebus liturgicis
dissertatio": QUARTI, "Rubricæ Missalis Romani commentariis illustratæ"
(Venice, 1727).
IV. MODERN WORKS. -- PROBST. "Liturgie der drei ersten
christl. Jahrhunderten" (Tübingen, 1870); IDEM, "Liturgie des IV.
Jahrhunderts und deren Reform" (Munster, 1893); IDEM, "Die abendl,
Messe vom V. bis zum VIII, Jahrhdt" (Munster, 1896); DUCHESNE,
"Origines" (Paris, 1898); MAGANI, "L'antica liturgia romana" (3 vols.,
Milan, 1897); CABROL, "Origines liturgiques" (Paris, 1906); IDEM, "Le
livre de la priere antique" (Paris, 1900), introduction; EBNER,
"Quellen und Forschungen zur Gesch, und Kunstgesch des Missale Romanum
im Mittelalter" (Freiburg im Br., 1896); EISENRING, "Das heilige
Messopfer" (Einsiedeln, 1880); KNEIP, "Erklarung des heiligen
Messopfers" (Ratisbon, 1876); SAUTER, "Das heilige Messopfer
"(Paderborn, 1894); WALTER, "Die heilige Messe" (Brixen, 1881);
WEICKUM, "Das heilige Messopfer" (Schaffhausen, 1865); LAMPRECHT, "De
SS. Missæ Sacrificio" (Louvain, 1875); LEBRUN, "Explication . . . des
prieres et des ceremonies de la Messe" (Lyons, 1860); COCHEM,
"Erklarung des heiligen Messopfers" (Cologne, 1870); GIHR, "Das heilige
Messopfer, dogmatisch liturgisch und ascetisch erklart" (6th ed.,
Freiburg im Br., 1897); KOSSING, "Liturgische Erklarung der heiligen
Messe" (Ratisbon, 1869); VAN DER BURG, "Brevis elucidatio totius Missæ"
(Tournai, 1860); HAZE, "De sensu cærimoniarum Missæ brevis expositio"
(Brussels, 1869); BOURBON , "Introduction aux ceremonies Romaines"
(Luçon, 1864); NOEL, "Instructions sur la Liturgie" (5 vols., Paris
1861); PATRONI, "Lezioni di s. Liturgia" (Naples, 1881); FLUCK,
"Katholische Liturgik" (Ratisbon, 1853); DE HERDT, "Sacræ Liturgiæ
Praxis "(7th ed., 3 vols., Louvain, 1883); DREWS, "Zur
Entstehungsgesch. des Kanons in der rumischen Messe" (Tübingen and
Leipzig, 1902); DRURY, "Elevation in the Eucharist": its History and
Rationale" (Cambridge, 1907), of no great value; BERNARD, "Cours de
liturgie romaine" (Paris, 1884).